Leisure time第二期
一、 News Spot Light
1、Backup line disconnected in nuke plant
核电站备用线路断开
The Zaporizhzhia nuclear power plant in Ukraine was disconnected from its backup power line on Monday, the International Atomic Energy Agency, or IAEA, said, as European countries step up efforts to get through the energy crisis with a tough winter looming.
国际原子能机构表示,乌克兰扎波日日亚核电站的备用输电线周一被切断。在严冬即将来临之际,欧洲国家正加紧努力度过能源危机。
The IAEA said in a statement that the backup power line, linking the Zaporizhzhia plant and a nearby thermal power station, was deliberately disconnected earlier in the day to extinguish a fire, but the line itself was not damaged. The plant continues to receive the electricity it needs for safety from its sole operating reactor, said the agency citing Ukrainian information. The reserve line had been used to deliver electricity from the Zaporizhzhia plant to the grid, as the plant had lost connection to all four main external power lines by Friday.
国际原子能机构在一份声明中表示,连接扎波里日日亚核电站和附近一座热电站的备用电力线路在当天早些时候被“故意断开”,以“扑灭火灾,但线路本身没有受损”。该机构援引乌克兰方面的信息称,该核电站唯一运行的反应堆继续提供安全所需的电力。这条备用线路原本是用来从扎波里日亚核电站向电网输送电力的,因为到周五,核电站已经失去了与所有四条主要外部电力线路的连接。
The IAEA said it was informed by Ukraine that the backup line will be reconnected once the fire has been extinguished. The plant's Ukrainian workers also plan to repair the main external power line that went down on Friday, but the process would take several days.
国际原子能机构表示,乌克兰通知他们,一旦大火被扑灭,备用线路将重新连接。该工厂的乌克兰工人还计划修复上周五中断的主要外部输电线,但这一过
程“将需要几天时间”。
2、Execs urge more efforts to cultivate math talent
高管们敦促加大力度培养数学人才
With mathematics playing an increasingly important role in spurring a new round of technological advancements, entrepreneurs have called for more efforts to cultivate math talent in order to help the nation establish a beachhead in the next frontier of technological competition.
随着数学在推动新一轮科技进步方面发挥着越来越重要的作用,企业家们呼吁加大对数学人才的培养力度,以帮助国家在技术竞争的下一个前沿建立滩头堡。
Innovation and mathematics are strongly intertwined. From ideas and proof of concept to real-world use, math has played a crucial role in key innovation journeys, including the evolution of global 5G standards and artificial intelligence technologies. Liu Qingfeng, founder and CEO of Chinese AI pioneer iFlytek, said, The core of the latest wave of AI development was driven by breakthroughs in mathematical methods.
创新和数学紧密地交织在一起。从想法和概念证明到现实世界的使用,数学在关键的创新旅程中发挥了至关重要的作用,包括全球5G标准和人工智能技术的演变。
According to Liu, it was the combination of mathematics-powered synthesis algorithms and experimental phonetics that prompted him to found iFlytek in 1999.
刘庆峰表示,正是数学驱动的合成算法和实验语音学的结合,促使他在1999年创立了科大讯飞。
Now there is an urgent need to carry out more mathematical research, such as how to achieve better results with smaller mathematical operations. That demands efforts from more math talent, which will help the AI and big data industries save on power consumption and achieve low-carbon development, Liu said.
“现在迫切需要进行更多的数学研究,比如如何用更小的数学运算获得更好的结果。这需要更多的数学人才的努力,这将有助于人工智能和大数据行业节省电力消耗,实现低碳发展。”
A report by the Ministry of Human Resources and Social Security said that China's AI industry faces a shortage of 5 million personnel, and there is a gap in AI talent numbers between China and the United States.
人力资源和社会保障部的一份报告称,中国铝工业面临500万人才短缺,中美铝人才数量存在差距。
二、 Book in Your Life
1、Jane Eyre
《简爱》
The story is about Jane Eyre, a heroine in the middle of the 19th century in the English countryside. Jane Eyre lost her parents when she was a child and was fostered by her aunt Mrs. Reed. She was often bullied and had to be sent to a charity school. There, the so-called cruel education of punishing the body and saving the soul continues to torture Jane Eyre mentally and physically.
Because there was no way out, after she grew up, Jane Eyre became a teacher in school. But she always wanted to escape from this life of bondage. She applied to a manor as a tutor by advertising. Jane Eyre and Mr. Rochester, the dealer, have the same views on many things, and love is very similar. They fell in love with each other and decided to get married. During Jie's wedding at the school, someone exposed Rochester has got married 15 years ago, and his crazy wife has been locked up in a secret room of his home. So Jane Eyre left Thornfield Manor, and later was taken in by rivers brothers and sisters and served as a teacher in a rural primary school. Jane Eyre received an inheritance after her uncle died. Jane Eyre's cousin found an assistant to preach in India and wanted to marry Jane Eyre. She resolutely refused the man who gave her feelings to God.
The power of love makes Jane Eyre return to Thornfield Manor, only to find that the former luxury mansion has turned into a scorched waste city. Mr Rochester is blind in both eyes and disabled in one hand. He lives in seclusion in the countryside. Finally, Jane Eyre and Rochester, the two lovers, finally became a couple.
故事讲述的是19世纪中叶的英国乡村,一个女主人公简爱。简爱从小失去父母,寄养在舅母里德太太家里,常常被欺凌,不得不被送到慈善学校。而那里实行所谓惩罚肉体,拯救灵魂的残酷教育,使简爱继续受着精神和肉体上的折磨。
因为没有出路,在她长大以后,简爱在学校当了教师。但她无时无刻不在想着逃离这种被束缚的生活,她用登广告的方法应聘到一家庄园当家庭教师。简爱与庄主罗切斯特先生对很多事情的看法非常一致,情趣爱号都很相投。彼此心生爱慕,决定结为夫妻。介在学校举行婚礼时,有人揭发了罗切斯特在十五年前已经结过婚,疯癫的妻子一直关在他家的一间密室里。于是简爱离开了桑菲尔德庄园,后来被里弗斯兄妹收留,担任了乡村小学教师。简爱的叔父去世,她得到一笔遗产。简爱的表兄了寻找到印度传教的助手,要与简爱结婚,她毅然拒绝了这个把感情献给上帝的人。
爱情的力量使简爱重新返回桑菲尔德庄园,却见昔日豪华府邸已经变成了焦黑的废城。罗切斯特先生双目失明,单手残疾,蛰居乡间。最后简爱和罗切斯特这对有情人终成眷属。
2、Rouge et noir
《红与黑》
Rouge et noir is a novel written by French writer Stendhal, and it is also his representative work. The protagonist, Yu Lian, is the son of a small landlord. With his wisdom, he colluded with the mayor's wife when he was a governess at the local mayor's house. After the incident was exposed, he fled the mayor's house and entered a seminary. Recommended by the dean of the seminary, he went to Paris to serve as a private secretary to the Marquis ramore, the backbone of the ultra royalist party, and soon won the Marquis's appreciation and important position. Meanwhile, Yulian had an affair with the Marquis's daughter. Finally, under the planning of the church, the mayor's wife was forced to write a letter of disclosure to expose him, which destroyed his prosperity. In anger, he shot and wounded the mayor's wife, was sentenced to death, and was guillotined. The author symbolizes the background of his works with red and black: red symbolizes the blood and revolution during the French Revolution; Black means monk's robe, which symbolizes the feudal restoration Dynasty with rampant church power.
《红与黑》是法国作家司汤达创作的长篇小说,也是其代表作。作品讲述主人公于连是小业主的儿子,凭着聪明才智,在当地市长家当家庭教师时与市长夫人勾搭成奸,事情败露后逃离市长家,进了神学院。经神学院院长举荐,到巴黎给极端保王党中坚人物拉莫尔侯爵当私人秘书,很快得到侯爵的赏识和重用。与此同时,于连又与侯爵的女儿有了私情。最后在教会的策划下,市长夫人被逼写了一封告密信揭发他,使他的飞黄腾达毁于一旦。他在气愤之下,开枪击伤市长夫人,被判处死刑,上了断头台。作者以“红与黑”象征其作品的创作背景:“红”是象征法国大革命时期的热血和革命;而“黑”则意指僧袍,象征教会势力猖獗的封建复辟王朝。
三、 Words Focus
1、The Crystal Cabinet
《水晶屋》
The maiden caught me in the wild
Where I was dancing merrily
She put me into her cabinet
And lock’d me up with a golden key
荒野里我舞姿欢畅
此时来了一位姑娘
被她捉住关进小屋
一把金锁将我深藏
That cabinet is formed of Gold
And Pearl and Crystal shining bright
And within it opens into a world
And a little lovely Moony night
黄金、珍珠、水晶做成
这间小屋闪闪发亮
它通向另⼀个世界
迷人的夜色洒满月光
Another England there I saw
Another London with its Tower
Another Thames and other Hills
And another pleasant Surrey Bower
Another Maiden like herself
那里我看到另一个英国
伦敦和高塔毫无两样
也有泰晤士河与小山
同样有个小屋令人神往
Translucent, lovely, shining clear
Threefold each in the other clos’d
O what a pleasant trembling fear!
O what a smile! A threefold smile
Fill’d me that like a flame I burn’d
透明、可爱、光彩熠熠
竟然有个同样的姑娘
各自关闭在三重世界
快乐使我震颤心慌!
三重微笑多么甜蜜
我的心如烈火癫狂
I bent to kiss the lovely Maid’
And fond a Threefold Kiss return’d
I strove to seize the inmost Form
With ardor fierce and hands of flame
竟然得到三重亲吻
当我俯身去吻女郎
情在燃烧手在发烫
我去抓牢深处的模样
But burst the Crystal cabinet
And like a Weeping Babe become
A weeping Babe upon the wild
不料那小屋突然爆裂
她变成泪人泪水汪汪
她哭泣着躺在荒野
And Weeping Women pale reclin’d
And in the outward air again
I fill’d with the passing Wind
脸色那么悲戚苍黄
我又回到那外面的世界
吹拂在风中充满忧伤
2、Lighthouse
《灯塔》
Riverbank silent in winter evening, few stays
I read my homestead alone in my dreamland
A hand raised suddenly, touches the heaven:
A beam of light radiating from you, lighthouse!
冬夜的江岸无声,少有人外出
我独自在梦境阅读家园
蓦然抬手触及天堂,即:
一束光明源自你,灯塔!
Thrusting in the dark, the light is flown with dust
Brightening river route and winged insects
Soon encompassing all and pacifying the soul
A bit burdened is my eternal thinking
刺破夜色的光,因尘埃而飞翔
遮住整个航道及飞虫
即刻包容万象,抚慰心灵
恒远的思虑略显沉重
By the side of peaceful route
There berth a fleet of ships at half-mast
They stand as furious skeletons
Indifferent to your bright sight
宁静的航线一侧
停着一条收帆的船队,桅杆
犹如激情燃尽的残骸
无暇顾及你的视线
They have reached a destination for business
Submerged in currents of people, in a cyclic danger
I have no way to climb within the surging water
My arm does nothing other than signal:
“Over here, lighthouse, can you yet see me?”
它们已到达商业,抵达目的地
我淹没在人流中,
险象环生奔腾的流水无处可攀
手臂只想努力挥动:
“灯塔,在这,能看见吗?”
So elated for me to see you, my lighthouse
Such extravagance to touch your light yet
Another fantastic wish is to be held in your bosom
Enlightening the internal darkness, yours and mine!
我能看见你,灯塔,如此的幸福
触摸你的光芒更是一种奢华
而另一种奢望,便是进入内部
点燃内心的黑暗,你我的自身!
四、World Culture
1、Customs and etiquette in the kingdom of Norway
挪威王国的风俗和礼仪
The word Norway appeared in the 9th century. It means the road to the north and the north channel. Because Norway is located on the North Bank of Scandinavia Peninsula, it was called norvi by ancient northern Europe, and later gradually evolved into Norway. It is translated from English. According to modern Norwegian, Norway should be translated as Norgay. On May 17, 1914, the constitution passed stipulated that Norway was a hereditary constitutional monarchy, which was designated as the national day.
“挪威”一词,大约是在9世纪时出现的。意为“通往北方之路”、“北方航道”。由于“挪威”处于斯堪的纳维业半岛北岸,故被古代北欧人称之为“诺尔维”,后来又逐渐演变为“挪威”。是按英语音译而来的。若按现代挪威语的发音,“挪威”应译为“诺尔盖”。1914年5月17日通过宪法规定挪威为世袭君主立宪国,定该日为国庆日。挪威位于北欧斯堪的纳维亚半岛西部,西濒挪威海,东临瑞典,南隔斯卡格拉克海峡与丹麦相望,北靠芬兰和俄罗斯联邦。
Norway is located in the west of Scandinavia in northern Europe, bordering on the Norwegian Sea in the west, Sweden in the East, Denmark across the Skagerrak Strait in the south, and Finland and the Russian Federation in the north.
挪威位于北欧斯堪的纳维亚半岛西部,西濒挪威海,东临瑞典,南隔斯卡格拉克海峡与丹麦相望,北靠芬兰和俄罗斯联邦。
Norway is famous for its hospitality. As long as they come, they will always entertain the guests with enthusiasm, which is to make them happy and satisfied. They have a strong sense of time and are always on time for appointments, which they think is a matter of social etiquette. When they talk to each other, they are always used to a little farther away, preferably 1.2 away. They love red, especially red clothes. Children's ski shirts are mostly red, and even the felt hat rims of men are mostly red. People generally think that red can give people a warm feeling. Norwegian women have deep feelings for brown. People in general are willing to make their skin brown. Therefore, they often use brown to decorate them and compete with each other.
挪威⼈以好客著称。只要⼈光临,他们总要以满腔的热情来招待客⼈,⽬的是让客⼈⾼兴和满意。他们时间观念较强,总准时赴约,认为这是⼀种社交礼节的问题。他们在相互谈话时,总习惯距离稍远⼀点,最好要在1.2⽶以外。他们昵爱红⾊,尤以⾐服红⾊最为流⾏。⼥孩的⼤⾐,⼉童的滑雪衫多是红⾊,就连男⼈的毡帽镶边⼤多也是红⾊。⼈们普遍认为红⾊会给⼈以温暖之感。挪威的妇⼥对褐⾊感情是极为深厚的。⼀般认都愿使⾃⼰的⽪肤设法变成褐⾊。故此他们经常使⽤褐⾊来装饰⾃⼰,并以此相互媲美。
When Norwegians celebrate Christmas, many people like to cook dried fish in salt water and eat it. Saami people in Norway mainly eat animal meat, venison and fish. They like to pickle venison into dried meat for consumption all year round. Saami people drink mainly deer milk. Chinese people mainly eat Western food and are accustomed to using knives and forks as tableware. Most of them are also happy to taste Chinese food.
挪威人过圣诞节时,很多⼈都喜欢用晒干的鱼浸在盐水中煮熟以后吃。挪威的萨阿米人主要以兽肉、鹿肉和鱼为食,爱把鹿肉腌制成肉干,以备整年食用。萨阿米人的饮料是以鹿奶为主。人以西餐为主,惯用刀叉作餐具,大多也都乐于品尝中餐。
2、Maori culture in New Zealand
新西兰的毛利文化
The Maori culture of New Zealand has a long and mysterious history dating back to the 13th century. It is said that about 1000 years ago, the Maori people migrated here by raft from the legendary hawaki in the east of Polynesia and settled there ever since. Under the long-term independence and closure, Maori have established their own society, and also have their own language, culture, myths and legends. There is a saying among Maori: my language is the sign of my awakening, and my words are the reflection of my heart. Maori culture is mainly manifested in painting, dance, legend and totem. Although the arrival of Europeans in the 18th century affected the Maori way of life, many traditional social characteristics still remain today.
新西兰毛利文化的悠久及神秘的历史可以追溯至13世纪。相传约1000年前,毛利族从传说中位于波利尼西亚东部的哈瓦基乘木筏迁徙至此,并从此定居。在长期的独立及封闭下,毛利人建立了自己社会,还拥有了自己的语言、文化及神话传说。在毛利人中流传着这样一句话:我的语言是我觉醒的标志,我的话语是我内心的映照。毛利人的文化主要表现在绘画、舞蹈、传说和图腾等。尽管18世纪欧洲人的到来影响了毛利人的生活方式,但许多传统社会特征依然保留至今。
The most impressive aspects of Maori culture are tattooing, singing and dancing. Tattooing is the national art of Maori people and the cultural essence inherited from generation to generation. Different from the tattoos commonly seen, the tattoos of Maori people contain sacred meanings, with hierarchy and status symbols. Every tattoo of Maori is unique, just like every resume, which records their occupation, status, achievements and so on. For Maori, tattooing is very important. Men who often appear in public or occupy an important position should be tattooed with soft curves or swirling patterns on their faces, legs, backs and buttocks; Women usually only tattoo the corners of their mouths and chin.
毛利文化给人印象最深刻的是刺青和歌舞。刺青是毛利人的民族艺术,也是世代传承的文化精髓。与通常所见的文身不同,毛利人的刺青蕴涵神圣意义,具有等级之分和地位象征。毛利人的每一幅刺青图案都独一无二,就像每一个人的简历,分别记载着他们的职业、地位、成就等。对于毛利人来说,刺青非常重要。凡经常抛头露面或居于重要地位的男士,都要在脸上、腿上、背部和臀部刺上柔美的曲线或漩涡状花纹;女人一般只在嘴角和下巴处刺上花纹。
Maori men and women are good at singing and dancing. Men's dance is more shocking. Their Haka dance shows the scene of brave and fighting men participating in the battle. The burly Maori men holding sharp weapons, like brave warriors, danced Haka dance on the spacious grassland. The warriors' upper bodies are bare, and the eye-catching tattoos on their chests, backs and arms make them look particularly majestic. During the battle, they sometimes made a loud voice to show their deterrent to the incoming enemy, and sometimes stared and spat to show their indomitable and indomitable fight to the end.
毛利族男女都能歌善舞。男士舞蹈较为震撼。他们跳的“哈卡舞”表现的是骁勇善战的男士们参加战斗的场景。身材魁梧、手持利器的毛利族男士似一个个勇猛的武士,在宽敞的草场跳起了“哈卡舞”。武士们上身裸露,前胸、后背和双臂上抢眼的刺青使他们显得格外威风凛凛。战斗中,他们时而发出震耳的声音,表明对来犯之敌的威慑,时而瞪目吐舌,以示不屈不挠,顽强战斗到底。
Maori culture is the quintessence of New Zealand's culture, and it is also a popular primitive culture. It can be seen not only in large-scale events, but also in every tourist center. Any performance is original, without any decoration and packaging, and without any commercial annoyance.
毛利文化是新西兰的国粹,又是大众喜闻乐见的原生态文化,不仅在大型活动中可以看到,在每一个游人中心也都有专门的表演。任何一场演出都原汁原味,没有任何修饰和包装,更没有任何商业烦扰。
播音主持:李依珊 张志军 濮未熠
责任编辑:刘锦霞 王铭杨 孙晟楠 王秋含
责任审核:王若冰