Leisure time 第五期
一、News Broadcasting
1、Number of nurses in China is increasing
中国的护士人数正在增加
The number of nurses in China had exceeded 5 million by the end of last year, more than double the number from a decade ago, a health official said on Wednesday.
一位卫生官员周三表示,截至去年年底,中国的护士人数已超过五百万,是十年前的两倍多。
Guo Yanhong, an official with the National Health Commission's Bureau of Medical Administration, said during a news conference that by the end of 2021, China had 3.56 registered nurses per 1,000 people, up from 1.85 per 1,000 in 2012.
国家卫生健康委员会医疗管理局官员郭艳红在新闻发布会上表示,截至2021年底,中国每千人拥有三点五六名注册护士,高于2012年的一点八五名。
The issue of having an inverted doctor to nurse ratio has been addressed, she said.
“医生与护士比例倒置的问题已经得到解决,”她说。
On Monday, the commission released a five-year development plan for the nursing sector, aiming to raise the total number of nurses across the country to 5.5 million and the number of nurses per 1,000 people to 3.8 by 2025. The doctor to nurse ratio will be further improved to 1-to-1.2, according to the plan.
周一,国家卫计委发布了护理行业五年发展规划,目标是到2025年将全国护士总数提高到五百五十万,每千人护士数提高到三点八人。根据该计划,医生与护士的比例将进一步提高到一比一点二。
In the meantime, we will devote more efforts to improve nurse training and direct more of them to grassroots medical institutions, she said.
她说:“与此同时,我们将投入更多的努力来改善护士培训,并将更多的护士引导到基层医疗机构。”
2、Hotline provides vital assistance to the elderly during lockdown
在封锁期间,热线为老年人提供重要帮助
The elderly care service hotlines in all 16 districts in Shanghai have received more than 5,500 calls since operations started on April 27, an official with the Shanghai Civil Affairs Bureau said on Wednesday.
上海市民政局的一名官员周三表示,自4月27日开通以来,上海所有十六个区的养老服务热线已经接到了五千五百多个电话。
The needs that were communicated by elderly residents in nearly 5,000 of these calls have been resolved, while the rest are still being processed, Chen Yuebin, an inspector with the bureau said at a municipal press briefing.
北京市公安局巡视员陈跃斌在市新闻发布会上说,其中近五千个电话中老年人提出的需求已经解决,其余仍在处理中。
Chen said the difficulties that the elderly reported via the hotlines mainly fell into three categories: inadequate living necessities such as food and diapers, going to hospitals and getting drugs, and other problems, including repairs and hailing taxis.
陈跃斌说,老年人通过热线报告的困难主要分为三类:生活必需品不足,如食物和尿布,去医院和获得药品,以及其他问题,包括维修和叫出租车。
The hotline workers forwarded these needs to the relevant departments in the local subdistricts and assisted with matters such as group purchasing and dispatching volunteers to help the elderly get medicine, Chen said.
热线工作人员将这些需求转给了当地街道的相关部门,并协助诸如团购和派遣志愿者帮助老年人获得药品等事项,陈跃斌说。
Golte Urban Service Industry Group had also provided assistance to elderly residents during the lockdown. The group had on April 20 initiated a charity program to help elderly people living alone to join group purchases or buy groceries online.
戈尔特城市服务产业集团还在封锁期间向老年居民提供了援助。该组织于4月20日发起了一项慈善计划,帮助独居老人加入团购或在线购买杂货。
3、High-end agriculture migrates from Taiwan
高端农业从台湾迁移而来
Chung Te-Chuan, a businessman from Taiwan, said he is happy to see his high-quality ecological and agricultural products selling well in markets on the Chinese mainland.
来自台湾的商人钟德川表示,他很高兴看到自己的高质量生态和农产品在中国大陆市场畅销。
After more than 10 years of development, the premium products he grows in Longyan, Fujian province, have gradually become recognized and beloved by mainland consumers, and sales are growing steadily.
经过十多年的发展,他在福建龙岩种植的优质产品逐渐受到大陆消费者的认可和喜爱,销量稳步增长。
Chung and his wife currently operate a store in the downtown area in Longyan, selling high-end vegetables and fruits. They also offer Taiwan cuisine to convey the idea that compatriots on both sides of the Taiwan Straits are part of the same big family.
钟德川夫妇目前在龙岩市中心经营一家商店,销售高档蔬菜和水果。他们还提供台湾菜,传达两岸同胞是一个大家庭的理念。
Development opportunities on the mainland are much better than in Taiwan and the development of ecological and fine agriculture has great potential, he said.
他表示:“大陆的发展机遇比台湾好得多,生态和精细农业的发展潜力很大。”
In addition, the local government this year introduced a series of preferential policies to support and help investors start their business in the city.
此外,当地政府今年出台了一系列优惠政策,以支持和帮助投资者在该市创业。
二、Idiomatic English
1、The expressions about dogs
和狗有关的表达
1、to lead a dog's life
形容人过着贫困潦倒、惨不忍睹的生活
例句:
Tom’s been leading a dog's life since he got divorced。
汤姆自离婚后一直过着混沌潦倒的日子。
dog eat dog
残酷、竞争激烈
例句:
Some people say we live in a dog-eat-dog world。
有人说,我们生活在一个竞争激烈的世界。
dog-tired
筋疲力尽
例句:
Such hard work can make him dog-tired。
如此坚辛的工作使他疲惫不堪。
sick as a dog
病得严重
例句:
The situation would be even worse if she became sick as a dog。
如果她病得厉害,情况会更糟。
2、The difference between no good and not good
短语no good 和not good 的区别
1、no good
不好;不行;没有用
no在这里用来量化good,意思是没有一点是好的,也没有变好的可能性。
例句:
Jack was always in trouble. He was just no good.
杰克总是惹麻烦。他是一个没有用的人。
This milk is no good. It expired last week.
这牛奶是不能喝的。它上周过期了。
2、not good
不好的
not good 是形容词,直译过来也是不好的,但有不确定性,可改变性。
例句:
That dinner was not good.
那顿饭本可以好吃的。
Mary’s chances of finishing the race after twisting her ankle are not good.
玛丽扭伤脚踝后完成比赛的可能性是很小的。
三、beautiful soul
1、Temples witness a transformation
寺庙见证了转变
Visitors to Beijing during the 1930s would probably have been recommended by tour guides to visit some of the city's temples during their stay.
上世纪30年代到北京旅游的游客,导游可能会推荐他们在北京逗留期间参观一些寺庙。
Nowadays, hutong, or alleyways, are considered a symbol of the Chinese capital's urban planning, architecture and local people's lives, making it stand out from other major cities worldwide.
如今,胡同或小巷被认为是中国首都城市规划、建筑和当地人生活的象征,使它从世界其他主要城市中脱颖而出。
However, few people are aware that temples used to play a key role in hutong community life, providing space for public participation in activities such as education, working, trading and even healthcare.然而,很少有人知道寺庙曾经在胡同社区生活中扮演着重要角色,为公众提供了参与教育、工作、交易甚至医疗等活动的空间。
Zhao Zhan, 36, a local resident, said, I lived in Douban hutong in Dongcheng district since childhood, until I moved from that area when I started working.
36岁的当地居民赵占说:“我从小住在东城区的豆瓣胡同,直到我从那里搬出来开始工作。
2、Straw patchwork made in Jining
济宁草编
Straw patchwork is one of the oldest forms of collage art in China. It draws from various art forms, such as engraving, paper-cutting and pyrography, while keeping the natural luster and texture of wheat-straw.
稻草拼贴是中国最古老的拼贴艺术形式之一。它吸取了版画、剪纸、烙画等多种艺术形式,同时保持了麦秆的自然光泽和质感。
Straw patchwork is widely used in hotel or meeting hall interiors. Take a look at the straw patchworks created by Zhu Mengsi in Weishan county, Jining, East China's Shandong province.
稻草拼布被广泛应用于酒店或会议大厅的室内。中国东部山东省济宁市微山县的朱梦思创作了一组稻草拼贴画。
3、Journey to grassroots
草根之旅
The classic novel Journey to the West is beloved by generations of Chinese readers. Based on the pilgrimage of the Buddhist monk Xuanzang to India in the 7th century, the novel by Wu Cheng'en in the Ming Dynasty (1368-1644) gives a detailed and imaginative description of how Xuanzang and his apprentices overcome innumerable hardships throughout the journey.
经典小说《西游记》为一代又一代的中国读者所喜爱。这部小说以公元7世纪玄奘取经印度为蓝本,以明朝(1368-1644)吴承恩的小说为蓝本,详细而富有想象力地描述了玄奘和他的徒弟们在旅途中如何克服无数的困难。
For Yan Min, a scriptwriter and reality show director, it's the most influential novel among readers of all age groups in China.
对于编剧兼真人秀导演闫敏来说,这是中国各年龄段读者中最具影响力的小说。
It uses mythology to give approachable descriptions of the social customs and the public code of conduct at that time, he says, adding that the novel brings readers closer to vivid stories of grassroots life back then.
他说:“它用神话故事来描述当时的社会习俗和公共行为准则。”他还补充说,这部小说让读者更接近当时草根生活的生动故事。
四、movie foucs
The Last Emperor
末代皇帝
If you can't say what you mean, Your Highness, your word doesn't count, and a gentleman should keep his word.
如果你无法表达你的意思,殿下,你说的话就不算数,而一个绅士应该说话算话。
The last emperor pu yi is the qing dynasty last emperor, he and other emperors, especially gone with can with the heart of the emperor, unwilling to ordinary, in which an s, emperor with his last dignity alive, but even the last emperor of the supreme mockery, puyi side as same as the last of his dynasty annihilation in the crowd.
末代皇帝溥仪是清朝最后一位皇帝,他和别的皇帝不同,生逢乱世却可以怀着帝王之心,不甘平凡,在哪个激荡的年代,凭借着自己那最后的皇帝尊严活着,可就连那最后的皇帝至尊也沦为笑柄时,溥仪边和他那最后的皇朝一样湮没在人海之中了。
Puyi is the Emperor of the Qing Dynasty, is also a puppet of the Republic of China, but is also an ordinary man, he experienced the wind and rain, was finally released at that moment, the world will change the appearance.
溥仪是清朝皇帝,也是民国傀儡,但也是一位普通人,他经历了风雨飘摇,最后被释放的那一刻,世界便换了容颜。
播音主持:田金桐 王振康 李依珊 李泽宇
责任编辑:管 博 刘锦霞 张高强
责任编辑:吴佳齐 王若冰