当前位置:首页  广播台  下午时光
2019-06-20 Leisure time

发布者:王昊发布时间:2019-06-24浏览次数:30


Leisure Time

 

Hello Campus

1、中国超算数量世界第一

China continues to dominate a list of the world's fastest supercomputers by the number of systems, according to a semi-annual ranking of the Top500 published Monday.

每半年发布一次的全球最快超级计算机500强榜单17日出炉,在上榜超算数量方面,中国继续蝉联第一。

China tops the supercomputer list with 219 systems, followed by the US with 116, and Japan ranks third with 29 systems, according to the ranking.

榜单显示,中国有219台超算上榜,数量最多,其次是美国(116)和日本(29)

The top of the list remained largely unchanged. Two US-built supercomputers Summit and Sierra retain the first two positions.

榜单前几名几乎没有变化,美国的SummitSierra依然稳居冠亚军宝座。

The Summit delivered a record of 148.6 petaflops on the High Performance Linpack (HPL) test, while the Sierra system remains unchanged at 94.6 petaflops.

HPL计算性能测试评定,Summit的浮点运算速度达到创纪录的每秒14.86亿亿次,Sierra的浮点运算速度仍为每秒9.46亿亿次。

China's Sunway TaihuLight and Tianhe-2A still hold the third and fourth positions.

中国的神威太湖之光、天河二号仍居榜单第三、第四位。

2、格陵兰岛日融20亿吨冰

Over 40% of Greenland experienced melting Thursday, with total ice loss estimated to be more than 2 billion tons on just that day alone.

13日,格陵兰岛超过40%的地区经历了冰雪融化,据估计,该岛当天损失了超过20亿吨的冰量。

While Greenland is a big island filled with lots of ice, it is highly unusual for that much ice to be lost in the middle of June. The average melt season for Greenland runs from June to August, with the bulk of the melting occurring in July.

格陵兰岛被大量冰雪覆盖,每年6月至8月是它的融冰季,冰川融化的高峰在7月,现在6月中旬就有那么多冰雪融化是极不寻常的现象。

The sudden spike in melting is unusual, but not unprecedented, according to Thomas Mote, a research scientist at the University of Georgia who studies Greenland's climate.

格陵兰岛气候研究专家、佐治亚大学的研究科学家托马斯•莫特表示,融冰量突然飙升非比寻常,但并非前所未有。

3、青蒿素抗药性获新突破

Nobel Prize winner Tu Youyou's team on Monday announced major scientific breakthroughs in treatment of artemisinin resistance.

诺贝尔奖得主屠呦呦的团队17日宣布,在青蒿素抗药性治疗方面取得重大科学性突破。

The World Malaria Report 2018 published by the World Health Organization said that global malaria control progress has stalled.

世卫组织发布的《2018年世界疟疾报告》称,全球疟疾防治进展陷入停滞阶段。

Artemisinin resistance and partner drug resistance has been reported in Greater Mekong subregion.

大湄公河次区域已出现青蒿素抗药性和辅助药物抗药性。

In response to this problem, Tu said that after three years of research, her team found treatment to artemisinin resistance.

针对上述问题,屠呦呦表示,经过三年的研究,其团队已找到青蒿素抗药性的治疗方法。

Prolonging the period of taking the medicine, or replacing the partner drug, could solve the problem of resistance, Tu said.

屠呦呦称,延长用药时间或更换辅助药物可解决抗药性的问题。

 

Words Trick

相信大家肯定被别人邀约过,但是要是不想去该怎么办呢?如何委婉地拒绝别人的请求或邀约呢?大部分时候大家会回答:有事、太忙了、没时间之类的客套话,但是在英语里,如果你直接用I am busy.拒绝别人就很不礼貌了。

“l'm busy”这种话听起来就很假,听上去是别的事情比你重要,我不想和你一起的感觉。而且学了那么多年英语,只会一句l'm busy就说不过去了。今天就和大家讲讲该怎么地道地表达我真的很忙!

1.in the middle of sth

in the middle of something是一个非常地道的美式口语表达。

字面意思看是在...中间,当你忙着做事的时候,不正好是夹在这件事情的中间吗?in the middle of后面可以加sthdoing sth

有时候 in the middle of是一个很实用的客套话,能帮你推掉一些无聊的社交邀约。而且用这个说法和美国人对话,就显得你的英语自然地道了。

例句:

I am in the middle ofanswering emails. Wait a moment, please.

我忙着回邮件,请等会。

2.all wound up

大家听到wound可能觉得很陌生,其实这是一个非常常用的单词wind的过去分词。wind名词是风,作为动词有上发条的意思。

wind up就是上紧发条,这里的all形容发条已经完全上紧的状态。all wound up就引申出很忙的意思啦。

例句:

You won't fall asleep if you're all wound up from answering email , or doing otherwork.

如果你在睡觉前还在忙着回复邮件或者做其它事情,那你肯定睡不着。

3.be tied up

tie是系、绑、打结的意思,tie up意思就是捆起来、绑起来。

be tied up就引申为被占用的、脱不了身的、忙得不可开交的。后面可以加介词withbe tied up with sth

关于tied,类似的表达还有My hands are tied,手被绑起来不是说干不了活,这个短语也表示超级忙。当然还可以表示力不能及、无能为力的意思。

例句:

She was tied up in a meeting all morning. The phone was tied up for an hour.

这会儿她很忙,不能见你;电话被占用了差不多一个小时了。

Sorry, my hands are tied. You can ask John for help. He's free.

对不起,我很忙,帮不了你,你可以找约翰帮忙,他有空。

4.have/get one’s hands full

大家忙起来的时候是不是左右开弓,两只手都没闲着呢!所以have/get one's hands full意思就是很忙。

例句:

I'm afraid not. I'llhave my hands fulltrying to finish my research paper.

恐怕不行。我忙着完成我的研究论文。

5.a race against time

都开始和时间赛跑了,还能不忙吗?

例句:

An air force spokesman said the rescue operation wasa race against time.

一名空军发言人说这次营救行动是在和时间赛跑。

 

Do As Romans Do

不同国家的见面礼仪

Italy,Spain and much of Europe go for two quick cheek kisses: first on the right, then on the left. And if you don't know someone well, they may settle for a handshake. This is the standard for most places in Europe.

在意大利、西班牙和欧洲大部分国家,两个人打招呼的方式都是走上前快速地亲吻彼此的脸颊:先是右侧,然后左侧。如果彼此不太了解对方,也可以通过握手以示友好。这种打招呼方式在大多数欧洲国家是一种惯例。

France

The bise (yes, it's notorious enough for a name) is complicated: Offer your right cheek as a starting point. The ensuing number of kisses will vary by region, anywhere from one kiss in certain areas to five kisses in huge swaths of the north. Just go with it.

法国的亲吻礼仪比较复杂:先亲吻对方的右侧脸颊,亲吻的次数会因为不同的地区而有所差异,有些地区只吻一下,而在法国北部的大部分地区见面需要亲吻五下。注意灵活地随机应变就好了。

German

The cheek kiss remains common here, but you'll usually get only one, on the left. Ever the stoic sort, some Germans have recently called to abolish the kiss, which they say snuck its way into their culture from other countries .

亲吻面颊在德国很常见,不过通常只是在脸颊左侧亲吻一下。一些德国斯多葛派人士和部分德国人最近呼吁废除这一见面习俗,他们认为亲吻面颊是异族文化入侵德国文化的一种表现。

Greece

Shake hands for acquaintances, but hug and kiss with someone closer. A two-cheek kiss is almost always accompanied by a back clap, which can tend to come out more like a well-choreographed slap.

在希腊,熟人间以握手示友好,而亲近的人则是通过拥抱和亲吻。他们除了亲吻彼此脸颊两下以外,还伴着拍手一次,这样的方式使得他们的亲吻看起来更像是精心设计的一记耳光

Brazil

Women greet with a kiss more often than men do -- two kisses will get you by in Rio, but the official number can vary from one to three depending on where you are. Single women have been known to toss in a third kiss, even in regions where two is the norm.

巴西女性之间亲吻面颊比男性要频繁得多,如在里约热内卢两个人打招呼要吻彼此脸颊两下,但官方统计的数据显示在巴西不同的地区亲吻脸颊的次数从一次到三次不等。单身女性一般要亲吻三次,不过在某些地区,亲吻两次更常见。

Argentina

The South Americans are known to be touchy, even to new acquaintances. Go in for a casual hug (but not a full-on embrace), with a single kiss on the right cheek.

南美人通常很敏感,新朋友之间亦是如此。一般见面就很随性地拥抱一下(但并不完全拥抱),然后在对方右侧脸颊亲吻一下。

Australia

A handshake and G'day are the standard for your first meeting, but closer friends might issue one cheek kiss.

澳大利亚人第一次见面通常会握手,然后问候你好!”但亲近的朋友间也许会亲吻侧面脸颊以示友好。

Thailand

Press your palms together in a prayer pose, and bow your forehead to touch your fingertips. It's called the wai -- the higher your hands are, the more respect you're showing.

在泰国,人们打招呼通常先双手合十做祈祷的姿势,然后弓着额头触碰指尖。这在泰国被称为“wai”——手的位置越高,表示对对方越尊重。

 

Classic Voice

这个杀手不太冷

纽约贫民区住着一个意大利人,他是一名职业杀手。一天,邻居家小姑娘马蒂尔德敲开了他的房门,要求在他这里暂避杀身之祸。原来,邻居家的主人是警察的眼线,因贪污了一小包毒品而遭恶警剿灭全家的惩罚。马蒂尔德得到里昂的留救,故事由此开始。

电影最终,杀手莱昂成为了少女玛蒂尔达的忠实的佑护者。仅仅从这一个视点看出去,莱昂无疑属于真正的英雄一派。在处理他中弹的场景时,导演采用了慢动作和消音的方法,人们看见的是他眉心慢慢扩大的血斑,直至倒地。他用自己的死换来玛蒂尔达的生,编织了一部最纯洁的童话,英勇而又凄美。

这部电影是吕克·贝松写的一首杀手挽歌,在这曲挽歌中,我们看到的,是人性由泯灭到复苏的全过程。里昂在最后一刻是幸福的,脸上挂着微笑,他做了他一直想做了的。

 

 

播音主持:孙东超 贾文璐 王瑞雪 赵婷婷 王艺雯

责任编辑:闫 婷 陈嘉咏

责任审核:陈晓冉